Klinik çalışmalar, tıp, ilaçlar

Klinik çalışmalar, tıp, ilaçlar Klinik çalışmalar, tıp, ilaçlar

Klinik çalışmalar mı? Evet!

•    Tıp departmanımızda ve klinik operasyonlar bölümünde, yalnızca tıbbi, eczacı, sağlık memuru eğitimi ile çalışanlardır. Birçoğunun klinik kıdemi var.
•    Klinik çalışmalarda muazzam bir deneyime sahibiz. Klinik operasyonlarımızın çevirmenleri yalnız tıp bilimleri ve felsefe doktorlarıdır.
•    Biz sadece malzemelerinizi çevirmiyoruz, biz onları dikkatlice da okuyoruz. Çünkü sponsorun da IMPD’yi derlerken veya bir protokol yazarken her şeyi kopyaladığını biliyoruz. Ve sponsorluk belgelerinde bazı hatalar bulunca sizi bilgilendirmekten memnuniyet duyuyoruz.
•    Bir çeviri sertifikası yazdığımızda, “Approval MoH” demek yerine, genellikle size belgenin doğru adını sorarız ki, yaklaşan ilk denetim her şeyi yeniden yapmaya zorlamasın.
•    Biz sizin pass-through harcamalarınıza saygı duyuyoruz
•    Zamanın bir sorun olduğunu biliyoruz. Onun için size yardım etmeye çalışacağız. Bize güvenin.
•    SAE için belge paketleri acilen çevirince, yazılı epikrizleri engelliyoruz
•    Preparatların nasıl yapıldığını biliyoruz
•    Tıbbi ekipmanlarla çok iyi çalışa biliyoruz
•    Belgeleri noter olarak tasdik ede biliyoruz
•    Faturalama yaparken, rahatlığınız için giderlerinizi ayırıyoruz

Biz nasıl çalışıyoruz?

Özenle.  Klinik çalışmalar için protokolleri çevirirken, prosedür grafiklerinden “ekstra” satırları atmazız. “Hafta 36” ziyaretinde olması gereken EKG’nin önünde bir onay işareti koymayı unutmayız. Belge versiyonlarını altbölgelerede karıştırmıyoruz. Boşaltma kayıtlarındaki hastaların isimlerini ve detaylarını engelliyoruz. Biz dikkatlice ve tamamen “araştırmacının takdirine bağlı olarak” prosedürler veya koşullardaki varsayımları açıklayan tüm dipnotları çevire biliyoruz.

Düşünceyle. Klinik denemler araştırmacıların ve Big Pharma Associates’in olma deneyimi, araştırmacının broşürünün, klinik çalışma protokolü veya laboratuvar kılavuzunun sadece çevriyi değil, derin okuma gerektirdiğini açıkça göstermektedir.

Kaliteli. İşimizi iyi yapıyoruz. Doktorların çevrilmiş malzemelerimizle çalışmasını rahat hale getirmekten mutluluk duyuyoruz. Ekipman talimatlarında bir tutarsızlık olmazsa mutlu oluyoruz. Ve böylece monitörler protokolün Rusça versiyonunu almaktan korkmuyorlar. Biz şüphesiz ve korkusuzca gözlerinizin içine bakmak istiyoruz. Bu bizim için çok önemlidir.

Neyi çevirebiliyoruz?

Araştırmacının broşürlerini, bilgilendirilmiş onay formalarını ve onların back-translations, araştırma protokollerini, değişiklikleri ve protokollerdeki track-changes, düzenleyici makamlara başvuru mektuplarını, yazılı epikrizleri, güvenlik raporlarını (DSUR, PSUR), klinik araştırma raporlarını (CSR), ve sözleşme araştırma kuruluşlarının ve ilaç şirketlerinin çalışmalarının ayrılmaz bir parçası olan diğer belgeleri. Ayrıca, Sağlık Bakanlığı’na giriş dosyalarındaki tüm belgeleri de biliyoruz: klinik öncesi veriler, kararlılık araştırmalarının sonuçları, analiz sertifikaları, GMP sertifikaları ve saire. Ayrı olarak, size kolaylık sağlamak için, SAE gerçekleştiğinde beraberindeki tüm belgelerin derhal çevrimini yapa biliriz. (taburcu kağıtları, ölüm belgeleri, otopsi protokolleri, muayene sonuçları ve saire). Kısacası, SAE’ye eşlik eden belgelerin bir parçası olarak talep edebileceği her şey.

Niteliklerimiz

Tıbbı çevirilerde uzmanlaşmış personelimiz tıp eğitimi almış, klinik araştırma, tıbbi ekipman satışı, veterinerlik, estetik tıp, kozmetik ve sağlık hizmetlerinde uzmanlığa sahiptir.

Talebiniz üzerine, diplomalar, uzman sertifikaları, GCP sertifikaları da dahil olmak üzere çalışanlarımızın niteliklerini kanıtlayan belgeleri size sağlayabiliriz.

Belirli bir alandaki malzemelerin çevrisi, yalnızca bu uzmanlık alanında deneyime sahip uzmanlara güveniyoruz. Diğer bir deyişle, romatolojik protokolleri romatologlar ve onkolojiklerıde- onkologlar çevirir.